30967648 - vintage retro looking the national flag of the united kingdom (uk) and united states of america (usa)

What is localising?

Localising is similar to translating. It’s often done after a piece of writing has been translated from one language to another in order to make it “sound” as though it was written by a native speaker. It is also used to “translate” from one dialect to another.

What kind of localising do you do?

I can convert UK English to US English and vice versa. Suitable for fiction of all lengths, essays, articles, or other works.

Doesn’t that just mean changing a few spellings and words like “flat” to “apartment”?

There is much more to it than that, and it’s often a case of “you don’t know what you don’t know”. By that I mean you may not be aware of where the differences lie. There are peculiarities of punctuation, style, mannerisms, culture, slang, expressions, phrases, syntax, and more. For example, I can spot things not found in the UK (drive-through banking); how the NHS works versus American health insurance companies; and that “public school” mean very different things in the US and UK.

What makes you qualified to do this?

I was born, raised, and educated in the US. At age 24, I moved to the UK where I’ve lived for over 14 years, and have obtained further education here.

Does this service include regular editing?

No, copy-editing is not included in localising. You will likely be making many alterations after I’ve made my suggested changes, and errors may have been introduced, so copy-editing followed by a final proofread are recommended when your draft is finished.

Is there anything you don’t localise?

I don’t localise poetry or scripts. I prefer not to read stories that are particularly gory, or where the violence is there for shock value. If I find a piece too difficult to work with, I will ask to be relieved of our agreement and process a full refund of the fees you’ve paid.

What formats do you accept?

I accept work in Microsoft Word, PDF, and Apple Pages.

What are your rates?

I accept payment via PayPal or direct deposit. Localising costs £9 up to and including every 1000 words. For example, a piece somewhere between 1001-2000 words will cost £18 to localise.

Do I have to pay upfront?

If the quoted fees are £200 or more, you can pay half before work commences and the other half within 14 days of receiving the second invoice, which is sent the same day as the completed work (UK clients only; clients outside the UK must pay in full upfront), otherwise I request payment before starting work.

How do we get started?

If you’d like to work with me:

  1. Please send me an email at michelle@perfectlywrite.co.uk with your name, the title and genre of your work, the word count, and any relevant information such as specific areas in which you’d like help. It is preferable that you also include the work itself (or the first 1000 words if the piece is longer than 10,000 words) as an attachment (Word, PDF, or Pages) so that I can take an initial look to make sure I’m able to help you.
  2. After I receive your email and take a peek at your work, I will reply with a price quote and an estimate of how long it will take.
  3. If you’re happy with this, please let me know how you’d prefer to pay.
  4. I will then send you either a PayPal invoice or details on how to make a direct deposit into my bank account. If you haven’t already done so, please send your work at this point. Once payment has cleared, I will begin working on the project.

Please note: by agreeing to the quote and paying the first invoice, you are agreeing to the terms & conditions.